sábado, 27 de septiembre de 2008

Poemas a Allende

En París, el 11 de septiembre se premiaron los tres mejores versos en homenaje a Allende, en el 35 aniversario de su muerte. Se reproducen a continuación los galardonados.


PRIMER PREMIO

ALLENDE EN EL CORAZON 


Para el pueblo tu canto se hizo grito. 
Para el pueblo tu mano se convirtió en llama. 
Para el pueblo tu voz resonó en los vientos. 
Para el pueblo nació, tu imagen revolucionaria. 

Y a pesar de que ya no existes 
que no escuchamos tu voz clara, 
que tu mirada no cubre los espacios de Chile 
estas en cada recodo, en cada mirada. 

Sigue latiendo tu puño en alto. 
El pueblo acoge tu palabra. 
Los vientos gritan tu presencia 
a orillas de tu partida temprana. 

Fuimos semilla de tu lucha, 
navegamos en tu orilla sin naufragar, 
secamos los ojos diluidos en un tiempo 
para volver al camino y luchar. 

Elizabeth González Altamirano [seudónimo: Wualawuay]

SEGUNDO PREMIO

ALLENDE PALABRA VIVA


Las bombas muerden con estruendo 
de palpitaciones telúricas. 
Las murallas tiemblan y se desmoronan. 
Escombros sobre escombros. 
Sombras trituradas. 
Los cristales disparan 
por el aire sus puñales. 
Entre las grietas de los muros 
las serpientes de fuego 
deslenguan incandescentes, 
quemando y mordiendo. 
La danza de humo y polvareda 
suelta escupitajos negros. 
El aire viste su traje gris, 
oscureciendo el sol en pleno meridiano. 

Sin embargo, hay hombres: 
que no renuncian, 
que no se rinden, que no imploran, 
que no temen a la muerte.

Salvador Allende, no transa. 
De pie, siempre de pie 
en medio del Apocalipsis. 
Defendiendo como obrero 
la patria traicionada. 
Dando la cara a los cobardes 
generales escondidos. 
Afuera, la jauría iracunda 
apuraba las manecillas del tiempo. 
Sin descanso el cañón. 
Sin descanso la metralla. 
Sin descanso el fuego, 
coronando la Casa de La Moneda 
de humo espeso y borrascoso. 
Sangre evaporándose 
en borbotones negros. 
Fantasmas fúnebres 
en cortejo al cielo traicionado. 

Salvador Allende no claudica. 
El hombre hacedor de sueños, 
soporta la amarga estocada. 
En este trance histórico, 
No abandona la nave. 
No otorga inmerecida legitimidad 
de mando al traidor. 
No tiembla cuando se sacuden 
los cimientos y se tumban los muros. 
Empuña el fusil que defiende 
el bastión demócrata. 
Indomable roca litoral. 
Faro inamovible, iluminando. 
Lámpara de cuarzo. 
Araucaria luminosa. 
Lucero del atardecer. 
De pie al borde del abismo. 
Parado sobre las ruinas. 
Desde el fondo gris de los escombros. 
Desde el magma fecundo de su pecho 
de hombre jamás enmudecido. 
Brillante como el último destello 
del sol antes del ocaso. 
La despedida serena, el mensaje. 
Voz que arranca al aire, 
eludiendo balas, acallando estruendos. 
Cóndor solemne que se encumbra 
sobre los vértices nevados. 
Vuelo de la voz, que se vuelve aire. 
Aire que se torna viento. 
Viento que se hace canto. 
Canto que se vuelve sueño. 
Sueño andino, americano.

Sueño migratorio, sueño humano. 
Palabra viva que será oración obligada, 
en labios de hombres consecuentes. 
Mensaje que rodará luminoso y victorioso, 
por las mejillas del devenir. 
De pie, siempre de pie, 
de cara frente a la historia. 
Tu amor a tajo abierto, 
desangrándose dignamente. 
Surco y semilla del hombre nuevo. 
De pie, siempre de pie. 
Hasta que la muerte tocó silencio. 

Sergio Neira Muñoz Concepción [seudónimo: Negroscuro]

TERCER PREMIO 

SALVADOR ALLENDE 


« Stabant justi in magna constantia adversus eos 
qui se angustiaverunt, et qui abstulerunt labores eorum » 

[« Les justes s’élèveront avec une grande force contre ceux 

qui les auront accablés d’afflictions, 

et qui leur auront ravi les fruits de leurs travaux »] 

Messe pour un martyr 

I. 

Oui, Salvador, 
Les peuples ont soif flamboyante de justice 
Pareils en cela aux herbes du désert 
Qui réclament le poème divin de la pluie. 

Ton nom nous revient et saigne 
Comme une profonde blessure 
Dans le cœur d’un ange égaré 
Parmi la chorale viride des étoiles ! 

Chili est un chant 
Dans chaque drapeau libre, 
Dans chaque festive solennité,

Dans le temps hardi 
Qui se promène, nu-pieds, 
Sur les cimes enneigées 
Des montagnes et des pins ! 

II. 

Voix du fleuve humain qui grandit, 
Qui gonfle et se tortille, 
Qui triomphe et se précipite 
Dans un furieux besoin d’amitié absolue, 
De vagues d’eau dénudée, de mer génitrice! 

Espoir tranchant comme le glaive d’un aigle 
Ivre de songes ! Frère, tout est possible 
Sous le vaste azur safre 
De l’insondable ciel chilien ! 

III. 

Tempêtes qui impriment leurs éclairs 
Sur les bras des hommes purs, 
Mains vibrantes consolant 
Les demeures éventrées 
Au milieu du furieux vacarme des armes ! 

Corps harnachés de cicatrices 
Sous le hennissement sauvage de la lune, 
Forêts où s’élabore le cristal de la vie ! 

Mais nulle part le vide ! 

IV. 

Sur toutes les épaules laborieuses, 
Sur tous les rails qui vont vers 
Les palais où habite l’immortelle Liberté, 
Sur toutes les grues des chantiers, 
Brille, Salvator, 
Une pépite d’or de ton nom ! 
Un rayon de ton regard amoureux 
Irise 
Jusqu’au vol ignivome des hirondelles ! 

Et simple, 
Simple, 
Simple comme le 
Bourdonnement des abeilles 
Est la vie ! 

V. 

Là où les arbres jettent de l’ombre 
Ils laissent leur âme frissonnante. 
Eux, vigiles vigoureux de la terre, 
Ils savent comme toi, 
Que la mort des martyrs 
Ennoblit !

Rappelez vous l’Homme qui est tombé pour vous,
Vous, cours sémillants des fleuves andins, 
Heurtoirs des vieilles maisons 
Qui cognent contre le feu des veines, 
Guipures blanches des mots, 
Doigts à la tendresse qui coule 
Abondante dans le poème ! 

Et vous printemps intempestifs, 
Chutes enténébrées, 
Calendriers semi solaires, 
Retenez l’éternel 
Dans la voix fugace des secondes ! 
Embrassez l’univers, 
Soyez-en la parole qui 
Divinise tout ! 

VI. 

Je pense à toi ce soir, Frère, 
Assis devant la vitre, 
Les yeux fermés déjà à la vie, 
A l’été, 
Aux pépiement fiévreux des fauvettes ! 

Je pense à toi, Ami des hommes, 
Marchant sur la route des saisons 
Qui, bientôt, 
Privée de direction, 
Ne mènera qu’au silence. 

Mais je sais, je confesse, 
Frère des méprisés, des abandonnés, 
Des piétinés, 
Je publie 
Que la mémoire 
Aux innombrables ruelles et portiques 
Conduit toujours 
Aux choses du cœur ! 

VII. 

Et toi, Chili des pivoines pourpres, 
Chili des roses blanches, 
Sigle royal du courage flamboyant, 
Sceau des vignes à la grappe cuivrée, 
Accueille dans tes bras 
Le souvenir de ton Fils, 
L’ultime effleurement du temps 
Sur ses paupières closes ! 

N’oublie pas, pays lumineux, 
Pays à l’impériale fierté, 
N’oublie jamais que 

Les justes s’élèveront avec une grande force contre ceux 
qui les auront accablés d’afflictions, 
et qui leur auront ravi les fruits de leurs travaux ! 

Athanase Vantchev de Thracy [seudónimo: “Athanase”]

No hay comentarios: